Semalt padomi par to, kā izmantot Hreflang daudzvalodu vietnei

Vienā no mūsu mājdzīvnieku projektiem mēs atklājām, ka vairākās vietnēs, kurās tika ieviests hreflang, joprojām bija kļūdas. Mēs atklājām lokalizācijas un lietotāju problēmas, kuras mēs viegli varējām novērst. Piemēram, kādā arābu vietnē mēs pamanām, ka tā nav lasāma no kreisās uz labo pusi.
Tāpēc Semalt ir izstrādājis šo rakstu, lai parādītu mūsu klientiem un citiem tīmekļa administratoriem daudzvalodu vietnes dažādos aspektus. Mēs jums parādīsim, kā rīkoties plānošanas posmā, kā strukturēt savu hreflang un kā hreflang var veiksmīgi ieviest jūsu SEO stratēģijā.
Atlasiet savu mērķa valsti un plānojiet vietnes arhitektūru
Plānojot starptautisku sadarbību ar savu vietni, jums jāizlemj par mērķa tirgiem un to, kā jūs tos mērķējat. Mēs esam darījuši visu iespējamo, lai jums palīdzētu šajā procesā, un esam izdomājuši četrus galvenos veidus, kā jūs varat pielāgot URL struktūru, lai atspoguļotu internacionalizāciju:
Dažādu ccTLD izmantošana
Dažādu ccTLD domēnu izmantošana tiek uzskatīta par vienu no labākajām praksēm, lai mērķētu tieši uz Krieviju un Ķīnu.
Starptautiskie apakšdomēni
Vēl viena pieeja šai problēmai ir gTLD domēna izmantošana un mērķētu apakšdomēnu izmantošana. CNN šo praksi izmanto diezgan labi. CNN savā vietnē izmanto apakšdomēnus, lai atšķirtu Lielbritānijas un ASV angļu vietnes.
Starptautiskās apakšdirektorijas
Izmantojot vienu direktoriju, parasti gTLD, ar atšķirīgu valodu un satura zonām var mērķēt, izmantojot apakšdirektorijus. Piemērs starptautiskai vietnei, kas to dara, būs BeatsByDre. Daudzas reizes šo pieeju izstrādātāji izmanto visvairāk.
Parametra pievienošana
Parametru pievienošana nav risinājums, ko mēs iesakām saviem klientiem, taču mēs to ļoti redzam. Šeit domēns tiek pievienots ar? lang=de parametrs vai kaut kas līdzīgs. Viens no iemesliem, kāpēc mēs to parasti neiesakām, ir tāpēc, ka noteikti trešo pušu rīki parasti atzīmē parametru hreflang kā kļūdu. Tas ir tāpēc, ka šie trešo pušu rīki neatpazīs "?" parametru virknes.
Kā strukturēt Hreflang tagus un mērķēt lietotājus
Hreflang vienmēr jāsāk ar mērķauditorijas atlasi pēc valodas, bet tas var sastāvēt arī no mainīgajiem. Daži no izplatītākajiem mainīgajiem, kurus jūs atradīsit:
- Paplašinājums: vienu burtu, kam seko papildu apakšzīmes.
- Valoda: "en", "es", "zh" vai jebkura cita reģistrēta vērtība.
- Novads: ANO M.49 kodi vai ISO 31166 kodi.
- Skripts: "Cyrl", "Latn" vai jebkurus citus ISO 15924 kodus.
- Varianti: piemēram, "Latn", "guoyu", "Cyrl".
Atzīmēm ir jābūt noteiktā formātā neatkarīgi no to mērķauditorijas. Tags ir:
{valoda} - {extlangtag} - {skripts} - {reģions} - {variants} - {paplašinājums}
Ja plānojat koncentrēties uz ķīniešu valodā runājošām valstīm, visticamāk, jūs izmantojat valodu {Language} - {script} - {region}, nevis visbiežāk lietoto interpretāciju, kas ir {language} - {region}.
Valodas tags
ISO 639-1 klasifikācijas sarakstā ir visi atbalstītie valodu kodi. Tomēr ir daži gadījumi, kad paplašinātais valodas tags {extlangtag} tiek izmantots neatkarīgi.
Paplašināta valodas iezīme
Tagi {Extlangtag} ir apakzīmes, kuras mēs izmantojam, lai norādītu atlasītās valodas, kas ir cieši saistītas ar esošu primārās valodas apakšzīmi. Šeit ir daži piemēri:
- zh-yue: tas norāda uz Kantonas ķīniešu valodu
- ar-afb: tas ir Persijas līča arābu valoda
Paplašinātās valodas atzīmes nāk no ISO339-3 klasifikācijas saraksta. Šajā klasifikāciju sarakstā atradīsit arī en-eng klasifikācijas, kas ir angļu valodas paplašinājums. Tāpēc en-eng, kad tas tiek ieviests, darbojas kā angļu valoda Anglijā.
Skripts
Skripta apakšzīme nāk no ISO 15924 klasifikācijas saraksta un tika ieviesta RFC-46464. Ņemiet vērā, ka katram tagam hreflang var izmantot tikai vienu skripta apakšzīmi.
Piemēri:
- Uz-Latn: kas latīņu valodā raksturo uzbeku.
- Zh-Hants: kas tradicionālajā rakstā pārstāv ķīniešu valodu.
- Zh-Hans: kas vienkāršotajā rakstā apzīmē ķīniešu valodu.
Novads
Reģiona kods nāk no ISO 3166-1 alfa-2 saraksta kopā ar valodas tagu. Viena izplatīta kļūda, ko SEO eksperti pieļauj šajā tagā, mēģina atlasīt mērķauditoriju pēc “BR” tāpat kā pārējā pasaule, ja tas ir Anglijas valsts kods, vai “LA” kā Losandželosa, kad tā ir Laosa.
Variants
Mēs izmantojam variantu apakšzīmi, lai norādītu dažādas skriptu un dialektu variācijas. Uz to neattiecas reģiona tags, valoda vai paplašinātās valodas tags. Ja vien jūs nestrādājat nišā vai specializētās jomās, ir maz ticams, ka jūs sastapsieties ar variantu apakšzīmēm.
Piemēri:
De-DE-1901: tas ir variants, kas norāda vācu ortogrāfiju, kas datēta ar 1901. gada reformām.
Pagarinājumi
Lai paplašinātu valodas tagu, kā norāda nosaukums, mēs izmantojam paplašinājuma apakšzīmes. Piemērs būs paplašinājuma tags "u". Šo konkrēto tagu ir reģistrējis Unicode konsorcijs, lai pievienotu informāciju par vietējo rīcību vai valodu.
Šīs atzīmes reti tiek izmantotas, tāpēc mums gandrīz nav jāapspriež tās sīkāk.
Citi Hreflang apsvērumi, mērķējot uz starptautisko tirgu
Mērķauditorijas atlase pēc valodām vai valstīm
Daži no izplatītākajiem jautājumiem, ko mēs redzam ar hreflang ieviešanu, ir tādi, ka tos gandrīz nekad neizdara, pilnībā ievērojot biznesa mērķus un tirgus mērķus, kuriem tie ir paredzēti.
Piemēram, palaižot spāņu vietni ar tagu hreflang="es", mērķauditorija tiek atlasīta ne tikai Spānijā, bet arī daudzās citās spāniski runājošās valstīs. Tas attiecas uz Latīņameriku, Karību jūras reģiona valstīm, kā arī Spānijas iedzīvotājiem ASV.
Ja plānojat izmantot hreflang priekšrocības, ir svarīgi, lai tas tiktu pareizi ieviests. Tas garantē, ka jūsu lietotājiem tiek piegādāts viegli saprotams saturs viņu lokalizētajās valodās.
Ja nepiedāvājat pakalpojumus un produktus, kas attiecas uz viņu valsti, klienta pieredze var būt slikta, kā rezultātā jūs zaudēsiet klientus un saņemsiet vairākas sliktas atsauksmes.
Ir vietnes veidne, kas apkalpo lietotāja pieredzes vajadzības.
Atgriezt tagus
Ja lappuse x caur hreflang novirza uz Y lappusi, tad lapai B ir jānovirza atpakaļ uz lappusi X. ja tas neizdodas, jūsu hreflang var būt nepareizi nolasīts.
Google meklēšanas konsolē ir uzsvērtas šīs kļūdas, tāpēc ir svarīgi iestatīt profilus, kas aptvertu visas jūsu lokalizētās vietnes versijas.
Absolūti URL
Absolūtais un relatīvais URL ir tas, par ko ir strīdējies gadiem ilgi. Runājot par hreflang anotācijām, mēs uzskatām, ka par šo tēmu nav diskusiju. Šiem vietrāžiem URL jābūt absolūtiem, ja uz tiem atsaucas apakšcilē href.
Šeit ir daži galvenie punkti, kas jāņem vērā, strādājot, lai mērķētu uz starptautiskiem lietotājiem:
- IP novirzīšanas izmantošana var izjaukt Google indeksus, kas nevēlas notikt.
- Ja izmantojat .com un esat ieviesis IP novirzīšanu, nenovirziet saknes domēnu uz galveno vietni. Google izmantos jūsu hreflang un novirzīs lietotājus uz pareizo vietni.
- Vislabāk būtu, ja izmantotu tikai x noklusējumus, lai norādītu uz valodas atlasītāju vai noklusējuma lapu starptautiskiem lietotājiem.
Hreflang ieviešana jūsu daudzvalodu vietnei
Īstenojot hreflang, jums jāņem vērā sava mērķauditorija viņu reģionā, lai redzētu, vai viņi izmanto Google kā savu dominējošo meklētājprogrammu.
Tas liek uzdot jautājumu, vai visas meklētājprogrammas atbalsta hreflang?
Atbilde ir nē, ne visas meklētājprogrammas atbalsta hreflang. Pēdējā laikā hreflang atbalsta jomā nav daudz notikumu.
Meklētājprogrammas hreflangu uztver un saprot atšķirīgi; daži atpazīst hreflang gan caur HTML, gan XML, bet citi to saprot tikai caur HTML.
Dažreiz Google ignorē noteiktas hreflang kļūdas.
Ja Google roboti var atrisināt hreflang problēmu, parasti tiek novērots, ka šī kļūda tiek ignorēta. Ja Google var interpretēt ieviešanu, tas lietotājiem parādīs pareizo saturu.
Džons Mullers saka, ka, lai gan tā ir taisnība, atstājot dažas kļūdas jūsu hreflangā ar cerību, ka google saprot un ignorē, tas nav gluži gudrākais solis.
Secinājums
Semalt prasa daudz laika, lai nodrošinātu, ka katrs mūsu veidots vai pārvaldīts vietnes aspekts ir ideāls. Mēs esam iemācījušies pareizi lietot un strukturēt hreflang tagus daudzvalodu vietnēm, dodot mūsu klientiem ar starptautisku sasniedzamību lielākas izredzes ierindoties. Tas palīdz jūsu vietnei sasniegt lielāku redzamību un atvieglo mērķa auditorijas apkalpošanu katrā tirgū.